16:12 

Чешка-брешка) думаю не всё здесь правда, хотя кто его знает)

Elviya1
06.07.2011 в 19:05
Пишет _Ryuu_:

ржака)))
06.07.2011 в 17:54
Пишет Джейн-Беда:

Не ходите, дети, в Чехию гулять)))
21.04.2011 в 21:27
Пишет Элара:

21.04.2011 в 21:17
Не могла не утащить))))

Пишет almaznaya donna:

те, кто постил до меня

vol. 114
Я рыдаль.. иногда жж приносит убийственную порцию смеха

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем - то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все с точностью до наоборот.

Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится:
Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно? Нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты".
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока — колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:

читать дальше


URL записи


URL записи

URL записи

URL записи

URL записи

URL
   

el

главная